|
[Πεταῦτι καὶ Θαήσει
καὶ Ταμύσθᾳ τοῖς τρισὶ γεγονόσι αὐτῶι] ἐξ ἦς συνέστι κατὰ νόμους γυναικ[ὸς]
[Ταπετσίρεως τῆς Πνεφερῶτος καὶ αὐτῷ Ταπετσίρει, τῶι μὲν ἀρρένωι] υ?ἱῶι
Πεταῦτι τὸν ὑπάρχοντα αὐ-|[τῶι τῶι ὁμολογοῦντι Τιθουεῖ ἐν κώμῃ Καρανίδι
τῆς Ἡρακλ(είδου) μερ(ίδος) πα]τρικὸν κλῆρον κατοι<κι>κὸν ἀρούρης
| [μιᾶς ἡμίσους ἀπὸ ἀρο(υρῶν) τριῶν καὶ ἀδιαιρέτων πρὸς τὸν τοῦ] ὁμολογοῦντος
ἀδελφὸν Τιθουῆν | [ἐν μιᾷ σφραγῖδι χωρὶς ἐπιβολῆς κώμης ἢ ἄλλου ἁπλῶς
εἴδους, τῶι δ᾽] αὐτῶι υἱῶι Π[ετ]αῦτι καὶ τὸ? [ὑ]πάρχον | [αὐτῶι τῶι
ὁμολογοῦντι Τιθουεῖ ἥμισυ μέρος κοινὸν καὶ ἀδι]α?ίρετον πα[τ]ρικῆς οἰκ[ί]ας
καὶ τὸ | [ὑπάρχον τῶι αὐτῶι ὁμολογοῦντι ἐν Καρανίδι μητρικῶν ἥμισυ]
μέρος ψιλῶν τόπων κοινῶν | [καὶ ἀδιαιρέτων πρὸς τὸν τοῦ ὁμολογοῦντος
ἀδελφὸν Τιθουῆν, τῶι δ᾽] αὐτῶι υἱῶι Πεταῦτι καὶ ἀπὸ τῶν | [ὑπαρχόντων
αὐτῶι τῶι ὁμολογοῦντι Τιθουεῖ κτηνῶν ὄνον θήλε]ιαν καὶ τὴν ἐπακολουθοῦσαν
πῶλον | [θήλειαν, τῶι δ᾽ αὐτῶι υἱῶι Πεταῦτι καὶ ταῖς θυγατράσι Θαήσει
καὶ Τ]αμύσθᾳ κοινῶς ἐξ ἴσου ἑκάστωι κατὰ | [τὸ τρίτον μέρος τὰ ὑπάρχοντα
αὐτῶι τῶι ὁμολογοῦντι ἀγε]λικὰ πρόβατα σύμμικτα ἀριθμῷ | [Ϝαξ. καὶ
τοὺς ἐπακολουθοῦντας ἄρνας κ]αὶ <ἐ>ρίφους: τῇ δὲ προγεγραμμένῃ
τοῦ ὁμο-|[λογοῦντος γυναικὶ ἔχειν τὴν τῆς προγεγραμμένης οἰκίας] ἐ?νο?ί?κ?η(σιν)
καὶ <ἃ> ἐὰν καταλείπῃ σκευάρια καὶ | [ἐπίπλοα καὶ ἐνοφειλόμενα
αὐτῶι καθ᾽ ὃν δήποτε οὖν τρόπο]ν? ἐξέσται, ἡ αὐτὴ Ταπετσῖρις τῆς τε
| [Ϝαξ. ἐκ
τοῦ ἐνεστῶτος ὀγδ]όου ἔτους: ἀντὶ τῶν ἐξακ<ο>λουθούντω(ν) | [περιγενομένων
ἡ γυνὴ Ταπετσῖρις ποιήσεται τὴν διόρθωσιν ὧ]ν ὀφείλει ὁ ὁμολογῶν ὀφειλη-
[μάτων παντοίων Ϝαξ. τὴν
τούτων καρπείαν. τὰ] γενήματα καὶ πρόσφορα τῶν μεμε-|[ρισμένων τοῖς
τέκνοις Ϝαξ.]..
Πεταῦος ἃ καὶ παραδώσει ἡ Ταπετσῖρι[ς] |
[Year
eight of . . . Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator,
the 3rd of the month Dystros, Tybi 3, in Ptolemais Euergetis of the
Arsinoite nome. Tithoues the elder, son of Petaus, about forty-three(?)
years old, with a scar on his right shin, acknowledges to have divided
after his death to his own children, Petaus, Thaesis and Tamystha, all
three born to him] of his wife [Tapetsiris, daughter of Pnepheros],
with whom he lives togetheraccording to the laws, [and to Tapetsiris
herself : to his male] son Petaus, the paternal catoecic allotment
of [one and a half] aroura [out of three arourai which the acknowledging
party owns jointly and undivided with] his brother, Tithoues, [in one
parcel without a village impost or of other kind], which belongs to
him, [the acknowledging party, Tithoues, in the village of Karanis(?)
of the Herakleides division ; and to the] same son Petaus also
the [half share] of his paternal house which belongs [to him, the acknowledging
party, jointly and] undivided and the half share [which belongs to the
same acknowledging party, in Karanis, of maternal] building plots, which
the acknowledging party owns jointly [and undivided with his brother,
Tithoues ; and to] the same son Petaus also of the [animals that
belong to the acknowledging party, Tithoues, a] female [donkey] and
the accompanying [female] foal ; [and to the same son Petaus and
to his daughters Thaesis and] Tamystha in common and equally, to each
[a third part], the miscellaneous sheep of the flock with a total number
[of - - - and the accompanying lambs] and kids [which belong
to him, the acknowledging party] ; the aforementioned [wife] of
the acknowledging party (Tapetsiris) [will be entitled to have the]
right of occupation [of the aforementioned house] and whatever he will
leave in the way of utensils and [furniture and sums due to him in any
way whatsoever] ; the same Tapetsiris [- - - from the
present] eighth(?) year. In exchange for the resulting [revenues, his
wife Tapetsiris will settle all kinds] of debt which the acknowedging
party has [in whatever way, having(?) the usufruct of them]. The products
and the revenues of the goods divided [to the children will go to Tapetsiris
after having been collected by(?)] Petaus, which goods Tapetsiris will
hand over [after a period of five years - - -] |